Información General Miembros Investigación Enlaces de Interés Eventos
Principal
Eventos y noticias
Eventos años anteriores

Eventos y Noticias

Investigadora del CEAA participa en evento del Reino Unido

Durante los días 29 y 30 de junio 2015, se llevó a cabo en la ciudad de Norwich, en  la Universidad de Anglia Oriental-Reino Unido, el IV Encuentro de la Conferencia Internacional sobre Literatura dalit (oprimidos) y traducción. Evento auspiciado por la Escuela de Literatura, Drama y Creatividad de Escritura de esa Casa de Estudios inglesa.

Por Venezuela y la Universidad de Los Andes participó la investigadora y profesora Rowena Hill, miembro del Centro de Estudios de África y Asia "José Manuel Briceño Monzillo" con la ponencia titulada: Traduciendo a Mudnakudu Chinnaswamy. Poeta dalit en Kannada (unos de los idiomas de la India). Vale destacar que dicho encuentro internacional reunió académicos  de distintas nacionalidades  (ingleses, norteamericanos, indios, canadienses, alemanes  entre otros).

Distintas universidades participaron entre las cuales destacaron: La Universidad de Delhi, Universidad de Nagpur, Universidad de Hyderabad, Universidad de Bangalore, Universidad de Vidyasagar, Universidad del Estado Occidental de Bangala, Universidad de Calcuta, Universidad de York-Toronto, la Universidad Indira Gandhi, Universidad del Norte de Maharashtra, la Escuela de Estudios Africanos y Orientales- Universidad de Londres, Universidad de Michigan, Universidad Northwestern, Universidad Dusseldorf y la Universidad de Los Andes-Mérida-Venezuela.

La importancia de este evento radica en los estudios múltiples de realidades socioculturales, políticas, económicas y religiosas correspondientes a una humanidad discriminada histórica y contemporáneamente en la India, conocida como intocables o llamados dalit. Destacaron las siguientes líneas de debate: a) ¿traducir o no traducir? activismo, rendimiento y el idioma inglés,  b) traduciendo Dalit en las Cátedras de pantalla. Foro: Judith Misrahi, Barak y Nicole Thiara, c) traduciendo géneros literarios: Poesía y teatro, d) el traductor como el traidor: Dinámica política del proceso de traducción, e) traducciones de autobiografías, f) traducciones de Literatura Dalit: El nuevo mapa de la política cultural, G) traducir para nuevas audiencias y H) traducciones y re-traducciones

La democracia india y sus nuevos actores políticos del siglo XXI deben erradicar este lastre del racismo, anulado por la Constitución de la India pero legitimado económica y culturalmente en las estructuras sociales cotidianas y en las infinitas formas de explotaciones vigentes e invisibilizados con toda una intencionalidad que olvida deberes y derechos para esta parte del pueblo indio. La democracia con prejuicios es altamente tóxica y contradictoria.
- Fecha de publicación: 29 Sep 2015
- Publicado por: CEAA

Centro de Estudios de África, Asia y Diásporas Latinoamericanas y Caribeñas "José Manuel Briceño Monzillo"
E-mail: ceaaula@hotmail.com | Teléfono:+58 (0274) 2401885
Universidad de Los Andes, Mérida - Venezuela